您的位置:首页>大数据 >

速看:炎炎夏日,这届年轻人已经开始听《水狗经》平心静气了......

2023-06-24 19:54:46    来源:外研社

炎炎夏日,真的热到没脾气!

这时候如果能有一盘冰镇的水果


(资料图片仅供参考)

那就再好不过啦!

醒醒!阿研这里没什么水果

“水狗”倒是有很多……

你知道“水狗”是什么东西吗?

这就不得不提起一首新晋网络神曲

大家都叫它《水狗经》

图源:夸克

《水狗经》里可什么狗都有

就是没有一只是正经小修狗

图源:@乙乙

清新可爱的视频画风

加上念经与敲木鱼的氛围感

完全是水果版的大悲咒

听完一遍感觉心灵都被净化了

好多网友表示

这实在是太洗脑了,循环亿遍!

终于记住了各种水果的英文表达~

《水狗经》中出现的水果!

SUMMER

apple苹果

mango芒果

passionfruit百香果

kiwi奇异果

dragonfruit火龙果

berry莓

orange橙子

grape葡萄

papaya木瓜

lemon柠檬

peach桃子

pear梨

plum青梅

pomelo柚子

jujubedog枣子

persimmon柿子

pomegranate石榴

avocado鳄梨

pinecone松果

(混进来了个松果哈哈哈哈)

这么多水果表达,你都记下来了吗?

没记住的话就再去循环几遍《水狗经》!

其实英文中有很多和水果有关的地道表达

阿研又带着知识来啦,快“支棱”起来!

betheappleofone"seye

释义:……的掌上明珠;将……视若珍宝

apple比喻的是 pupil(瞳孔),瞳孔是眼睛最重要的东西,没有瞳孔就会看不到世界,所以要像爱惜瞳孔一样爱惜的东西,当然就是珍宝啦!

I brought her up likethe apple of my eye.

我把她抚养长大,视如掌上明珠。

She was fond of all her dogs, but little Bella was the apple of her eye.

她喜欢她所有的狗,但小贝拉是她的掌上明珠。

applesandoranges

释义:风马牛不相及

苹果和橙子完全不相同,这不是风马牛不相及嘛,千万不要把“他们截然不同”翻译成“他们是苹果和橙子”。

They really areapples and oranges.

他们确实是迥然不同。

Men and women are apples and oranges.

男性和女性截然不同。

gobananas

释义:激动;疯狂;神魂颠倒

go bananas可不是:走,吃香蕉!而是和go crazy相似。因为猴子见到爱吃的香蕉会变得非常激动,所以这个短语就成了“变得疯狂、激动”的代名词~

I"ll go bananasif you ask me that question one more time.

如果你再问我一次那个问题,我会发疯的。

Don"t talk about mathematics any more. I"ll go bananas.

别再跟我提数学了,我快发疯了!

sourgrapes

释义:酸葡萄(得不到但是表现得不喜欢)

这个就好理解啦,毕竟中文中也有“吃不到葡萄说葡萄酸”的表达。

He said he didn"t want the job anyway, but that"s just sour grapes.

他说反正他并不想干这份工作,这不过是吃不着葡萄就说葡萄酸而已。

These accusations have been going on for some time now, but it is justsour grapes.

这些指责到现在已经持续了一段时间,但这不过是吃不到葡萄说葡萄酸罢了。

pear-shaped

释义:搞砸了

以前的英国飞行员在接受训练时必须“绕圆圈”飞行,但因为难度颇高,飞行员往往会飞成“梨形”“pear-shaped”,而不是正圆形“perfect circle”。后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原先预期”或者“搞砸了”。

We"d planned to go away for the weekend, but it all went pear-shaped.

我们本打算周末外出度假,但是一切都化为泡影了。

We started well, top of the table, but it all went pear-shapedand we lost five matches in a row.

我们开局不错,位居榜首,但一切都搞砸了,我们连输了五场比赛。

a bite of the cherry

释义:得到机会

拜托!红彤彤的樱桃谁不爱啊~这个表达的字面意思就是“咬一口樱桃”,被用来指“机会”,所以大家被问到有关“机会”的表达时,知道该怎么办了吧?

They all wanted a bite of the cherry.

他们都想得到这次机会。

Jason heard about a new investment opportunity that has the potential to be very profitable. He definitely wants a bite of the cherry.

杰森听说了一个新的投资机会,这个机会有可能非常有利可图。他肯定想抓住这个机会。

是不是很有趣?

有关水果的有趣表达可不止这些

快点运用起来,

让你的生活中都充满“水狗”吧~

参考资料:夸克,@乙乙

实习生:牛允一 编辑:张昕怡 审核:阿研

部分图片及资料来源于网络,如有侵权请及时联系删除。

往期精选

点个“在看”鼓励一下!

关键词:

相关阅读